人気ブログランキング | 話題のタグを見る

○こちよ「最近あの人自分のこと「ぱんださん」って言われることに罪悪感があるらしいわよ」●ちよ「もうそんなに若くないんだからそういうかわいい呼ばれ方は微妙よね」


by panda-panda78

じゃっきーえいがは日本語訳がなくてもだいじょうぶ

そうか、日本はGWってやつですね。
ちぇ。いいな。
今日もこちら仕事をしております。

明日から3日ほどメーデーということで中国もお休み。
昨日あれこれと出かけてきましたので特にこれといってどこもいかないのですが陳君にどこかいこうとあれこれ言われてこまっています。

さて。
市街に出たとき行き帰りはバスを利用するのですが、こちらのバスは必ずテレビがついており大概最近のオリコンチャートをにぎわしているであろう歌手の歌がPV字幕付きでながれているのですが、昨日のバスでは映画を流していました(テレビがついた瞬間になかにはいっているDVDの一覧のようなものが画面に出たときに、乗客が「~~!!」と叫んでいるのでおそらくリクエストに答える形で流されるようなのですが。)
ジャッキーチェンの「~~危機」みたいなやつ。
1時間ほどで目的地についてしまったので最後までみていないのですが、ジャッキーがアメリカの警視庁に派遣されてがんばっている的な内容。そういえば日曜洋画劇場で昔はジャッキー映画のちょっとお色気シーンに胸を熱くしたものだなと思いながら感慨深くみていたわけです(?)
という設定とはいえ、あくまで香港映画。
ちょっと口うるさく仲の悪い白人さんの上司も
強気で手が早いのがたまにキズなお色気路線のブロンド女性も
ジャッキーにちょこちょこと仕掛ける悪役の黒人さんも

みんな中国語、広東語を話しているのですよ。
「対」 トエ そうですね、わかった の意味
「不謝」 ブーシェ どういたしまして の意味
もっともっと聞き取れないような難しいフレーズまで。
僕ら日本人にとってはまだ覚えやすい言葉なのに、彼らにとっては漢字だなんて未知の世界だろうにね。
すごいですわ、僕もがんばらなくては。

むかし後藤久美子がきょうえんしていた映画はなんとかイーグルでしたよね。
そんな
人気blogランキングへ
by panda-panda78 | 2007-04-30 00:00 | 仕事をしてください。